同学们在申请学校写文书时,肯定要谈起自己在校的专业,但你在开始写作时会发现,怎么这些表达我一时半会想不起来了呢?


转专业、辅修、挂科等等用英语怎么说才是准确的呢?


01

“XX专业学生”怎么翻译?

比如“金融专业学生”,有些同学会写students with finance major或者students who have finance majors,但是这些是错误的。

正确的说法应该是:

a student who majors in finance

students whose major is finance

students who are majoring in finance


02

专业名称要不要大写?

再请大家思考一下,写大学专业名称的时候要不要大写首字母呢?很多同学都觉得需要,但是其实除了语言专业以外(English, German, Japanese),其他专业都不用大写。比如:

He is studying geology.

(他正在学习地质学。)

She has a dual major in philosophy and English.

(她修哲学和英语的双专业。)


也许同学会问,大学的课程需不需要大写首字母?


在泛指的时候不需要大写,比如:

He passed with a B in history this term.

(他以B的成绩通过了这学期历史课的考试。)

但是特指的时候需要大写,比如:

She is takingChemistry101 andEconomics406.

(她在上化学101课和经济学406课。)

在写学历的时候也不需要大写首字母,比如:

A bachelor of arts in English(英语专业学士)

A master’s degree in psychology (心理学专业硕士)

A doctorate in chemistry (化学专业博士)


03

主修和辅修专业怎么表达?

主修专业用动词major,辅修用动词minor,来看例句:

I major in finance and I minor in mathematics.

(我主修金融,辅修数学。)


04

转专业怎么用英语说?


可以用动词change和switch,来看例句:

I changed/switched my major from finance to mathematics.

(我从金融专业转到了数学专业。)


05

挂科用哪个词?

可以用这两种说法:

I did not pass my Chemistry 101 exam.

(我没有通过化学101课的考试。)

I failed the Economics 406 exam.

(我挂了经济学406这门课。)


注意不要写成 fail classes 或者 fail courses 哦。


在修改大家的PS和CV的过程中,大家的文书像上面这种小问题还有很多,我们会在今后的推送中为大家讲解。


担心自己CV写不好让教授看了一头雾水?

为了修改PS快要秃头?

好不容易要到了推荐信,但不会翻译?


啊,难道在分秒必争的申请季,时间都要浪费在纠结文书上了吗?

当然不是!


选择我们微臣留学服务,这些问题通通帮你解决!

我们有专业的团队为你精修文书,挖掘出每位同学最闪亮的一面,用流畅地道的表达帮你讲出自己对梦校的向往!


来找我们的留学规划老师郭老师聊一聊你的烦恼,让他为你的申请出谋划策:

微信号:lindromat404



上一篇: 谁说MacBook不能打游戏?骨灰级玩家教你如何畅玩3A大作!
下一篇: 人生实苦,唯有自渡
隐藏边栏