大家好,我是小番。


受疫情影响,出境游不乐观。


在严峻的疫情下,为了让中国游客在疫情期间也能看到韩国风景,同时也为了吸引中国民众未来能到韩国旅游韩国旅游局近日策划了一项“韩国远程旅游”的宣传活动


1月2日,@韩国旅游发展局微博 发布了名为「心愿之旅」的中文宣传片,“想象一下正在等待您的韩国吧。怎么样?嘴角翘起来了吧?”


完整视频:


视频还没看完,人就懵了。


在该宣传片1分20秒处出现两行汉字:“韩国有句古话叫‘百闻不如一见'。意指听一遍,不如亲眼看一次。”


韩国古话?“百闻”是听一遍?就离谱。


相关资料显示,“百闻不如一见”出自东汉史学家班固编撰的中国第一部纪传体断代史《汉书·赵充国传》:“百闻不如一见,兵难隃度。臣愿驰至金城, 图上方略。”


该成语的意思是无论听别人说了多少遍,都不如自己亲自看一下,表示亲眼所见比多听可靠。


而韩国旅游局对此成语的解释是“听一遍不如亲眼看一次”。


要说其他国家也有相似道理的谚语,并不奇怪,但这韩国旅游宣传片,用的中文成语,还错误解释,在某种程度上,韩国旅游局此番举动可谓是“神一般的操作”。


部分网友表示:


也有网友指出,类似的俗语不同的国家都有,可能是翻译的问题。


评论中还有网友提到:“韩国古话里真有这句,百闻不如一见,韩文写作,韩国漢字写法是「百聞不如一見」,他们百科里写明了出自汉书,也解释了由来。


在这里给大家贴个图看看。


除了韩国,日本也有百聞は一見にしかず这类说法,是百闻不如一见的日语版。


不过嘛,我个人认为如果是韩国人对中国人说,至少应该讲“汉语文化圈有一句古话”或“中国有句古话”,无论从事实、情商还是纯粹的公关角度来看,大概都要更好一些。


另外,这句话的意思很显然不是“听一遍不如亲眼看一次”,而是“听一百遍不如看一次”。所谓“信达雅”,宣传方还是不要随意增删为妙啊...


1月6日中午,@韩国旅游发展局微博可能也是意识到情况不妙,删除了之前的宣传片,发了条致歉微博,并附上了更正翻译后的宣传片


不过嘛...我大致看了下评论,大部分网友还是不买账的。


对于此事,你怎么看?


----------公众号对话框回复获取----------


长按识别二维码关注“十六番旅行”,在聊天对话框回复以下【关键词】,获取相关内容。

回复【风险】,获取全国各地疫情风险等级查询。
回复【鼓浪屿】,获取厦门鼓浪屿懒人地图。
回复【西湖】,获取杭州西湖懒人地图。
回复【丽江】,获取丽江古城懒人地图。
回复【解放碑】,获取重庆解放碑懒人地图。
回复【外滩】,获取上海外滩懒人地图。
回复【酒店】,获取近期特价酒店套餐。
回复【高级群】,获取加入高级群的方法。
回复【无限飞】,获取查询各大航司无限飞覆盖的航线。
回复【懒人地图】,获取一站式旅行攻略地图。
回复【机票】,获取特价机票、价格走势。
回复【免税店】,获取国内免税店购物攻略。
回复【iPhone12】,获取iPhone12系列手机国行、海南免税店、港行价格对比。


上一篇: 无框车门红内饰,前置后驱小轿跑!20多万买宝马,干饭魂颤不颤?
下一篇: 解读 | 卡帅与广州队暂难分手,“保塔”又和球队闹“离婚”…
隐藏边栏